Перевод CHM-файлов
В подавляющем числе случаев поставляемая с программами документация написана на английском языке, что вызывает немалые проблемы у многих русскоязычных пользователей. Последние вынуждены либо искать в сети ее русскоязычный перевод (а это удается далеко не всегда), либо попробовать самостоятельно перевести документацию. Если она представлена в формате HTML, то ничего особо трудного нет - достаточно воспользоваться одним из онлайновых сервисов перевода. С документацией в CHM-формате (а именно в этом формате, как правило, и бывает документация) все обстоит гораздо сложнее.
Тут существуют два варианта решения проблемы. Первый путь долгий и нудный, но зато вам не придется потратить ни гроша. Нужно декомпилировать CHM-файл в формат HTML специальной утилитой, потом осуществить перевод всех полученных при декомпиляции HTML-файлов, воспользовавшись одним из соответствующих онлайн-сервисов, и сохранить новые их варианты. После этого можно с упоением приступать к изучению документации в HTML-формате либо предварительно обратно скомпилировать измененные HTML-документы в один CHM-файл (последнее, понятно, совсем необязательно, но упрощает работу с документом). В качестве утилиты для такой декомпиляции/компиляции можно выбрать, например htm2chm или Microsoft HTML Help Workshop. Оба решения бесплатны, однако под Windows Vista они не работают (Windows 2000/XP поддерживается). Быстрее и проще осуществить интересующие преобразования в программе htm2chm, но она при компиляции не встраивает закладку поиска по CHM-файлу, что делает процесс работы с таким файлом менее удобным. Программа Microsoft HTML Help Workshop подобным недостатком не грешит, но разобраться с ней сложнее.
Второй путь гораздо приятнее, но потребует финансовых вложений (увы, за удовольствия в этом мире обычно приходится платить). Он предполагает использование программы CHM Editor, которая специально предназначена для перевода CHM-файлов. С ее помощью подобный перевод будет осуществлен быстро и просто, поскольку процесс изменения и сохранения CHM-файла не потребует загрузки каких-либо дополнительных инструментов, а пользователю не придется контролировать процесс декомпиляции/компиляции, да и никаких дополнительных знаний об HTML также не потребуется.
htm2chm 3.0.9.3
Разработчик: Yaroslav Kirillov
Размер дистрибутива: 709 кб
Распространение: бесплатная
htm2chm представляет собой утилиту для компиляции отдельных HTML-страниц либо целых сайтов (например, скачанных офлайн-браузерами) в CHM-файлы, а также для преобразования CHM-файлов в исходные документы в формате HTML. У создаваемых справочников автоматически генерируется древовидное содержание, статьи которого могут быть переименованы. Программу (русскоязычная локализация отсутствует) можно скачать и использовать совершенно бесплатно.
Для декомпиляции переводимого CHM-файла нужно будет активировать режим "Decompiler", указать файл и щелкнуть на кнопке "Start".
А для компилирования уже готового CHM-файла на русском языке требуется активировать режим "Compiler", указать папку со всеми материалами проекта (то есть переведенными HTML-файлами и картинками) и определить корневой HTML файл (обычно он называется index.htm).
Microsoft HTML Help Workshop 4.74
Разработчик: Microsoft Corporation
Размер дистрибутива: 3,34 Мб
Распространение: бесплатная
Microsoft HTML Help Workshop - специализированное решение для разработки файлов помощи в формате CHM. Программа позволяет создавать справочные материалы со встроенным иерархическим содержанием и наличием возможности полнотекстового поиска по документам, которые генерируются из предварительно подготовленных HTML-файлов. Внешний вид CHM-документа настраиваем - можно отрегулировать список закладок навигационной панели (например, "Содержание", "Индекс", "Поиск", "Избранное"), перечень кнопок на ней, размер окна и т.д. Для каждой из страниц предусмотрено определение набора ключевых слов для быстрого поиска, возможно также исключение слов из полнотекстового поиска. Программу (русскоязычная локализация отсутствует) можно скачать и использовать совершенно бесплатно.
Для декомпиляции CHM-файла, который требуется перевести, нужно воспользоваться командой File > Decompile и указать папку для размещения распакованных файлов и исходный CHM-файл.
Процесс компиляции потребует гораздо больше усилий, да и не столь очевиден. Нужно скомпоновать все файлы в одной папке и при помощи команды File > New > Project создать новый проект, указав имя проекта и добавив в него нужные файлы.
После этого придется настроить проект - на закладке Project щелкнуть на кнопке "Change project options" и указать имя главного HTML-файла, на закладке Contents вручную подготовить файл содержания, а на закладке Index - файл предметного указателя. И только после этого провести компиляцию (кнопка "Compile HTML file") и получить на выходе готовый CHM-файл.
CHM Editor 1.3
Разработчик: GridinSoft
Размер дистрибутива: 1,93 Мб
Распространение: условно бесплатная
CHM Editor представляет собой простой и удобный WYSIWYG-редактор, имеющий встроенную возможность перевода CHM-файлов посредством передачи соответствующих запросов онлайновым сервисам Google и Yahoo. Демо-версия программы (имеется русскоязычная локализация) работоспособна в течение 15 дней, однако не полностью функциональна - в частности, в ней заблокировано сохранение и теперь невозможен перевод файлов на русский язык (для других языков ограничений нет). Стоимость коммерческой версии составляет 49 евро.
Для осуществления перевода CHM-документа в этой программе достаточно просто его открыть, выбрать онлайновый сервис перевода, указать его направление и запустить процесс. Перевод будет произведен с сохранением всех HTML-тегов и структуры документа, так что на выходе (то есть после последовательного перевода всех разделов и сохранения итогового документа) вы увидите тот же самый CHM-файл, но уже на другом языке.
Заключение
Как видно из всего вышесказанного, языковые барьеры на сегодня уже не столь высоки и внушительны, ведь любому пользователю доступен целый арсенал разного рода программ-переводчиков и переводческих онлайновых сервисов. Воспользовавшись ими, вполне реально получить представление о том, что говорится в документе, справочной документации, представлено на web-странице или написано в почтовом сообщении. Однако, прибегая к подобным решениям, все же не стоит забывать, что во всех них перевод производится буквально и его нельзя назвать идеальным. Особенно много проблем вызывает перевод художественных текстов, в которых нередко требуется понимание иносказательного смысла выражений, что программам и сервисам, понятно, пока не по силам.
Автор: Светлана Шляхтина
|