|
Тот, кто серьезно изучал иностранные языки или занимался переводами, наверняка знает, как медленно совершенствуются традиционные словари. К примеру, знаменитый «Мюллер» за свою долгую историю пережил несколько десятков переизданий, а задачу найти 10 отличий между ближайшими можно было смело задавать лучшим студентам факультетов романо-германской филологии. Понятно, что в случае словарей электронных такой метод не работает хотя бы потому, что биты и байты не изнашиваются, а диалоговые окна не рвутся. Правда, моральное старение здесь присутствует в полной мере, причем, в отличие от бумажных фолиантов, оно касается не только словарной базы.
Естественно, все это прекрасно известно разработчикам и лингвистам из ABBYY: не случайно Lingvo x5 появился спустя целых три года после Lingvo x3. Зато у пользователей есть надежда увидеть какие-то действительно интересные новинки. Для этого обзора компания ABBYY любезно предоставила предрелизную версию словаря, заверив, впрочем, что последние изменения могут коснуться разве что каких-то элементов оформления. Электронный дистрибутив максимально полной персональной версии «Lingvo x5 Pro 20 языков» занимает полновесные 2,5 ГБ. Внушает! Но пользователям низкоскоростных интернет-каналов, заинтересованным именно в редакции Pro, придется запастись терпением — в коробках она распространяться не будет.
Рис. 1. Установка ABBYY Lingvo x5 не вызывает никаких сложностей, хотя нужно иметь в виду необходимый объем дискового пространства. Из диалоговых окон не совсем понятно, куда уходит еще 1 ГБ — не сомневайтесь, именно на видеоуроки.
Ясно, что львиную долю такого объема составляет контент, и само название комплекта уже говорит о многом. Действительно, в версии Lingvo x5 поддержаны 9 дополнительных языков (казахский, татарский, норвежский, датский, финский, греческий, венгерский, польский, нидерландский), появились 75 новых словарей и еще 7 были обновлены. Итого в «Lingvo x5 Pro 20 языков» входят 220 общих и тематических словарей на 12,6 млн. статей. В таких условиях выловить абсолютно все изменения достаточно проблематично, но в качестве примеров новинок можно привести «Большой толковый словарь русского языка» Кузнецова от 2010 г. (180 тыс. статей с энциклопедическими вставками в 4 томах), создатели которого постарались охватить самую современную лексику, и освеженный The Universal English-Russian Dictionary самой компании ABBYY.
Рис. 2. Количество тематических словарей таково, что даже перечислить их непросто, не то что изучить. После инсталляции рекомендуется в этом окне воспользоваться командой Скачать все… — в моем случае был добавлен словарь по радиоэлектронике, который по каким-то причинам не попал в поставку
Рис. 3. Приятная мелочь — можно вникнуть в особенности классического и американского произношений распространенных слов. Именно с казалось бы нехитрой bottle у автора был забавный казус в США…
Впрочем, расширение и актуализация словарной базы, при всей своей необходимости и полезности, не настолько критичны для многих пользователей предыдущих версий Lingvo. Меня, к примеру, Lingvo x3 в этом смысле все еще устраивает — в конце концов, не каждый день и даже не каждый год в солидные словари добавляют что-то вроде to google, к тому же я слежу за лексикой из интересных мне областей. Функциональные аспекты, сказывающиеся на удобстве пользования словарем, а значит, экономящие время (нередко напрямую конвертируемое в деньги), для многих могут оказаться гораздо важнее. И здесь, конечно, нельзя не вспомнить функцию мгновенного перевода, появившуюся еще в Lingvo 12. К сожалению, стабильность ее работы даже в Lingvo x3 вызывает много вопросов, особенно в современных браузерах, которые давно стали основными инструментами добывания информации. Справедливости ради, отметим, что такие же проблемы наблюдаются не только у ABBYY — создатели словаря TranslateIt! (которые, если не ошибаюсь, первыми реализовали мгновенный перевод) точно так же не поспевают за обновлением популярных программ.
Рис. 4. Если у вас не самый быстрый компьютер, отключение перевода словосочетаний сделает мгновенный перевод более оперативным
Тем приятнее порадовать читателей: в Lingvo x5 функция мгновенного перевода выведена на качественно новый уровень. Теперь, если программа не может уверенно извлечь нужный текст, она просто делает снимок области экрана под курсором и выполняет для него оптическое распознавание, в котором ABBYY не менее сильна, чем в лингвистике. Идея настолько хороша, что даже не очень понятно, почему она не была реализована ранее, ведь Screenshot Reader присутствует в арсенале ABBYY по меньшей мере лет пять. Возможно, нужно было добиться достаточной скорости работы (в т. ч. дождаться массового распространения достаточно производительной техники), чтобы перевод получался действительно мгновенным. На самом деле это не так просто.
Рис. 5. Салатовый цвет фона окна с мгновенным переводом говорит о том, что слово под курсором извлекалось посредством OCR. В пользу этого же свидетельствуют и периодически возникающие ошибки, характерные для оптического распознавания
Во-первых, нужно обратить внимание, что для использования мгновенного перевода по-прежнему надо обязательно запустить сам словарь (а не программу-агента из Автозагрузки). Во-вторых, первые несколько раз — вероятно, по мере подгрузки словарей и необходимых программных модулей — всплывающие окна с переводом появляются с некоторой задержкой (на моем достаточно старом компьютере с Pentium D). В-третьих, мгновенный перевод в Lingvo x5 может выполняться не только для отдельных слов, но и для словосочетаний, причем эта функция включена по умолчанию, что также сказывается на оперативности получения перевода. После недолгого тестирования я отключил перевод словосочетаний, не ощутив большой пользы — ведь при необходимости (которая в моем случае возникает нечасто) можно просто вызвать подробную карточку.
Наконец, в-четвертых, невозможно заранее понять, когда сработает обычный мгновенный перевод, а когда — его OCR-вариант. Судя по всему, голубой фон всплывающего окна свидетельствует о первом, а салатовый — о втором. В последнем случае нередко встречаются ошибки, характерные для OCR: скажем, когда слово обрезается на краю экрана или рядом расположены какие-то дополнительные символы. Тем не менее, во всех браузерах работает именно OCR-вариант, что дает надежду на совместимость мгновенного перевода и с их будущими версиями. Microsoft Office, как и раньше, хватает традиционного подхода. По-прежнему все непросто с PDF. В Acrobat Reader X мгновенный перевод не работает, в Foxit Reader работает, но с небольшими странностями: даже для соседних слов в одном предложении в одной строке может поочередно всплывать как обычное окно, так и OCR. Логику этого явления уловить так и не удалось, но главное, что мгновенный перевод при чтении PDF все-таки доступен. А для полноты картины скажем, что OCR позволяет переводить даже субтитры — успешно (с учетом естественных ограничений) проверено в нескольких имеющихся плеерах.
Рис. 6. Информация из Lingvo.Pro позволяет приобщиться к реальному опыту перевода из различных предметных областей
В Lingvo x3 компания ABBYY обозначила курс на интеграцию с различными онлайновыми лингвистическими и информационными сервисами. В Lingvo x5 движение в том же направлении продолжилось за счет подключения ресурса Lingvo.Pro. Это не просто еще один вариант онлайнового словаря — сайт позволяет зарегистрированным пользователям предлагать собственные варианты перевода, обсуждать их, и тем самым актуализировать словарную базу. Кроме того, он обеспечивает доступ к так называемой памяти переводов (Translation Memory), билингвальному массиву фрагментов текста (как правило, из реальных документов, книг и пр.), хранящему «эталонные» переводы. Такие базы применяются в промышленных системах перевода, и их создание — недешевое удовольствие (в частности, в этом состоит одна из дополнительных услуг ABBYY), в данном же случае они являются источником качественных примеров использования слов в английском, французском и немецком языках. Lingvo x5 автоматически предлагает переводы из Lingvo.Pro, а чтобы просмотреть примеры употребления любого из вариантов перевода, достаточно щелкнуть по нему мышью. Естественно, взаимодействие с Lingvo.Pro возможно только при наличии соединения с интернетом. Все владельцы лицензий на тематические словари Lingvo x5 получат бесплатную годовую подписку на аналогичный комплект словарей на Lingvo.Pro.
Рис. 7. Примеры из онлайновой памяти переводов со ссылкой на первоисточники
В Lingvo x5 также продолжила развиваться образовательная составляющая. Программа ABBYY Lingvo Tutor x5 была существенно переработана. Стандартный процесс изучения новых слов теперь состоит из пяти различных упражнений, призванных улучшить запоминание. По умолчанию они все включаются в стандартный урок, при желании его состав можно изменить через настройки программы. Кроме того, в ABBYY Lingvo Tutor x5 включен раздел видеоуроков EnglishClub TV. Это обучающие видеоролики, представляющие «видеословарь», типичные ситуации и тематические диалоги, некоторые общеобразовательные темы. Удобно, что лексика, необходимая для большинства из них, также представлена соответствующими словарями в разделе «Учим слова».
Рис. 8. Процесс обучения в ABBYY Lingvo Tutor x5 состоит из нескольких типовых упражнений
Кроме того, имеется и ряд других дополнительных материалов, среди которых порядка тысячи иллюстраций в Oxford American Dictionary, а также шаблоны типичных писем для английского, испанского, немецкого и французского языков (порядка 50 образцов для каждого). Добраться до последних можно либо через книжную полку (соответствующий словарь обозначен пиктограммой конверта), либо через общий список слов — к примеру, для английского нужно выбрать _Guide to effective communication (достаточно ввести символ подчеркивания). Отметим, что в конкретную комплектацию могут входить не все перечисленные материалы, в таком случае их можно приобрести дополнительно. Судя по всему, в дальнейшем их список будет расширяться — к примеру, в справочной системе ABBYY Lingvo Tutor x5 говорится также и об аудиоуроках.
Рис. 9. Благодаря задействованию нескольких каналов восприятия и специальных методик, видеоуроки могут оказаться достаточно эффективными
Рис. 10. Шаблоны типовых писем позволят быстрее наладить личные и деловые связи
|
|